Het is inmiddels al twee jaar geleden dat ik in het buitenland ging studeren. Voordat ik dat ging doen kwamen er veel voorbereidingen bij kijken. In mijn serie over dit proces schreef ik over de verschillende stappen die nodig waren om tot dit doel te komen. En daarbij was het bij mij nodig om een beëdigde vertaling te hebben van verschillende documenten. Een aanrader is om dit te laten doen via Fairlingo. Vandaag vertel ik alles over mijn ervaring met het verkrijgen van beëdigde vertalingen.

beëdigde vertaling

Studeren in het buitenland

Al mijn hele leven riep ik ‘Ik ga studeren in het buitenland als ik groot ben’. Toen het eenmaal zover was kwam ik er al snel achter dat er een stuk meer bij kwam kijken dan verwacht. Zelf moest ik allerlei processen doorlopen en ging ik daar volledig voor. Gelukkig met resultaat. Als je gaat reizen of studeren in het buitenland kan het zijn dat je vertalingen nodig hebt van documenten zoals een rijbewijs of diploma. Toen ik ging studeren in het buitenland liep ik ook tegen dit probleem aan. Want voor het aanmelden voor de universiteit had ik dit nodig.

beëdigde vertaling

Aanmelden voor de universiteit

In Zweden is het nodig om bij het aanmelden voor de universiteit meerdere documenten in te leveren. Waaronder een motivatie, verschillende cijferlijsten en diploma’s. Hierbij geldt dat het nodig is om deze in beëdigde vertaling in te leveren. Je moet dus een beëdigde vertaling hebben van een aantal documenten. Zo’n vertaling moet worden geschreven door een vertaler die beëdigd is in de taal waar het om gaat, in de meeste gevallen Engels. Deze vertaler is door de rechtbank officieel goedgekeurd om deze vertalingen te doen. Je moet er dus zeker van zijn dat dit waar is. Het is op sommige universiteiten in Europa niet verplicht om je te kunnen aanmelden maar bij de meeste wordt het wel gewaardeerd. Het is namelijk erg lastig wanneer de universiteit niet kan lezen welke cijfers jij hebt gehaald voor welke vakken. En het vertaalwerk van een beëdigde vertaler is een stuk betrouwbaarder dan een eigen vertaling.

Het zoeken van een goede vertaler: beëdigde vertaling

Er zijn altijd wel mensen in jouw omgeving die kunnen vertalen maar met een beëdigde vertaling mag dat niet. Je moet dus op zoek gaan naar iemand die door de rechtbank is aangewezen om dit te mogen doen. Een handige optie is Fairlingo die verschillende vertalers in hun systeem hebben. Via de app kun je alles makkelijk regelen en heb je snel en gemakkelijk een goede vertaler gevonden. Op deze manier is het geen probleem om alle documenten op tijd te laten vertalen. Benieuwd hoe het werkt? Vraag gratis een proefversie aan. Denk er wel aan dat het vertalen niet binnen één dag gedaan is en zorg dat je ruim op tijd begint met de voorbereidingen om te studeren in het buitenland.

Disclaimer: Dit blogbericht bevat gesponsorde onderdelen. Ik deel echter niks anders dan mijn persoonlijke mening.

Heb jij wel eens een beëdigde vertaling nodig gehad? Zo ja waarvoor? Laat het ons weten in de reacties!

Meer tips voor het studeren in het buitenland?

~Aanmelden op de universiteit

– Toestemming vragen aan de Hogeschool

~ DUO wijzigen

8 gedachten over “Beëdigde vertaling: studeren in het buitenland”

  1. Ik heb het zelf nog nooit nodig gehad, maar het is zeker wel een goede tip waar je op moet letten, mocht je het wel nodig zijn. Lijkt me trouwens wel super gaaf om in het buitenland te studeren.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

CommentLuv badge